Community Forums

Home » Vuze Forums » Translation / Localization


Thread: Many errors in the English text + add some comment for translators


Reply to this Thread Reply to this Thread Search Forum Search Forum Back to Thread List Back to Thread List

Permlink Replies: 1 - Pages: 1 - Last Post: Apr 24, 2009 1:35 AM Last Post By: cyb2063
poletti.marco

Posts: 21
Registered: 04/11/09
Many errors in the English text + add some comment for translators
Posted: Apr 23, 2009 1:11 PM
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Hi,

while translating I thought that these things were wrong.
I'm sorry if for some reason some of them are already fine.

1)
This translation seems completely wrong.

OpenTorrentWindow.mb.alreadyExists.default.name=Media

2)
These should have different translations:

GeneralView.label.status.pieces=Pieces Status
GeneralView.label.status.pieces_available=Pieces Status

3)
Add a «?» to these:

MainWindow.dialog.exitconfirmation.text=Do you really want to exit Vuze
MainWindow.dialog.restartconfirmation.text=Do you really want to restart Vuze

4)
Replace «friend» with «friends» because this is the plural string

message.confirm.share.invite.plural=Excellent! Your requests to connect and share have been sent. Feel free to gently coax your friend to accept.

5)
This should be translated to something like «Invalid Destination Directory»

OpenTorrentWindow.mb.noGlobalDestDir.title=Destination Directory

6)
These should be more specific (for example «Open Torrent: Not a Torrent»)

OpenTorrentWindow.mb.notTorrent.title=Open Torrent
OpenTorrentWindow.mb.notValid.title=Open Torrent

7)
I think the string «PeersView.download.info» should be added, because the following already exists:

PeersView.download
PeersView.upload
PeersView.upload.info

8)
Remove the «"»

SpeedTestWizard.abort.message.scheduled.in=test scheduled in ... %1 seconds"

9)
Make this understandable (for example «Only seeding for»)

TableColumn.header.OnlyCDing4=OnlyCDing4

10)
Remove the «e» at the beginning of the word «peer»

TableColumn.header.upload.info=Amount of data we have sent to the epeer


Plus, I didn't know how to interpret these strings, I think a comment for translators should be added.
(Or at least explain them to me :-) )

1)
exportTorrentWizard.exportfile.title
seedmore.title

2)
«failed» means that the test couln't be run or that it ran fine and detected some problems?
In Italian, these things have different translations.

SpeedTestWizard.test.panel.testfailed
UpdateMonitor.messagebox.verification.failed.text
UpdateMonitor.messagebox.verification.failed.title
MyTrackerView.badnat.info


Thanks for reading all this,
Marco Poletti

cyb2063


Posts: 1,219
Registered: 11/13/07
Re: Many errors in the English text + add some comment for translators
Posted: Apr 24, 2009 1:35 AM   in response to: poletti.marco in response to: poletti.marco
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
1)
This translation seems completely wrong.

OpenTorrentWindow.mb.alreadyExists.default.name=Media


Why?

2)
These should have different translations:

GeneralView.label.status.pieces=Pieces Status
GeneralView.label.status.pieces_available=Pieces Status


Why?

5)
This should be translated to something like «Invalid Destination Directory»

OpenTorrentWindow.mb.noGlobalDestDir.title=Destination Directory


Why should the directory be "invalid"? That is just the heading of the box asking the user to choose a directory for the content.

6)
These should be more specific (for example «Open Torrent: Not a Torrent»)

OpenTorrentWindow.mb.notTorrent.title=Open Torrent
OpenTorrentWindow.mb.notValid.title=Open Torrent


Again, these are headings of a dialog box. It is only a short note what the box is about. The main text will give more information for the user.

7)
I think the string «PeersView.download.info» should be added, because the following already exists:

PeersView.download
PeersView.upload
PeersView.upload.info


Just because something 'might' fit into a pattern does not mean it should be there.

9)
Make this understandable (for example «Only seeding for»)

TableColumn.header.OnlyCDing4=OnlyCDing4


While translating I had to think about that one too. The problem with it is, it is a header of a table column and should not take up a lot of space. So try to think about something really short in Italian and do not translate it at all.

Plus, I didn't know how to interpret these strings, I think a comment for translators should be added.
(Or at least explain them to me )

1)
exportTorrentWizard.exportfile.title
seedmore.title


You are not supposed to translate the keys, you are supposed to translate the references:
key: seedmore.title --- reference: Torrent is not seeded enough
key: exportTorrentWizard.exportfile.title (dialog box title) --- reference: Export File Selection (selected file(s) are to be exported)

2)
«failed» means that the test couln't be run or that it ran fine and detected some problems?
In Italian, these things have different translations.

SpeedTestWizard.test.panel.testfailed

Probably means that it 'could not be run' (test server down, or client messed up)
UpdateMonitor.messagebox.verification.failed.text
Verification of '%1' failed: %2
UpdateMonitor.messagebox.verification.failed.title
Install Verification Failed
MyTrackerView.badnat.info
Seeds/Peers that have failed a NAT check, if enabled
Legend
Master: 800 - 9999 pts
Expert: 400 - 799 pts
Advanced: 200 - 399 pts
Intermediate: 100 - 199 pts
Beginner: 50 - 99 pts
Newbie: 0 - 49 pts
Vuze Staff Member
Vuze Community Moderator
Helpful Answer (3 pts)
Correct Answer (5 pts)

Point your RSS reader here for a feed of the latest messages in all forums